《刚峰宦囊》原文翻译赏析
明·周晖2
都御史刚峰海公卒于官舍3,同乡宦南京者4,惟户部苏民怀一人5,苏检点其宦囊,竹笼中俸金八两、葛布一端6,旧衣数件而已。如此都御史,那可多得! 王司寇凤州评之云7:“不怕死,不爱钱,不立党8。”此九字断尽海公生平。即千万言谀之9,能加于此评乎?
1刚峰:海瑞,号刚峰,明朝人,中国历史上著名的清官。宦囊:做官积蓄。2周晖(生卒年不详):明朝人,字吉甫,有《金陵琐事》等。3都御史:御史台的长官,负责监察百官。4宦:做官。5惟:只。户部:官署名,掌管全国土地、户籍、赋税、财政收支等事务。6葛(ge)布:葛草织成的布。端:两丈。7王司寇凤州:即王世贞,司寇,古代掌刑狱之官,后世成为刑部尚书或侍郎的别称。凤州,王世贞,号凤州,官至南京刑部尚书。8不立党:不结党营私。9谀:赞美。
【析点】 海瑞——中国历史上著名的清官,居官期间严惩贪污,平反冤狱,至今,民间还有“海忠介公居官公案”、“大红袍”等传说。他的故事,也一再被搬上舞台,至久不衰。
《刚峰宦囊》则从一微小的角度表现了海瑞的清正廉明。海瑞“卒于官舍”,身后之物仅有“俸金八两、葛布一端、旧衣数件”。仅此三事,以小见大,见微知著,海瑞两袖清风的崇高形象已历历如绘。继此精炼的叙事之后,作者顺势对海瑞正面展开了评赞:“如此都御史,那可多得!”出语亲切、平易,崇敬之意,如飞泉喷涌。但作者仍觉其意未尽,于是转述了王凤州的九字评语,清廉之外,更赞其全人。此九字,有史实为依据,决非侈言耸听:海瑞曾上疏尖锐地批评世宗迷信道教,不理朝政,几乎招致杀身之祸;也曾受人排挤,革职闲居十六年。但他并不“悔过”,复官后仍旧刚正清白,铁面无私。“不怕死、不爱钱、不立党”,九个字的确“断尽海公生平”,超过“千万言”的颂谀之辞。他自号“刚峰”也毫不为过。在我国,古来即有“盖棺论定”之说。本文若作为对刚峰海公“盖棺”后的“论定”,恐怕比皇帝赐予他的谥号“忠介”,更具体,更感人吧。