目录

《回苏子瞻简》原文翻译赏析

宋·王安石2 某启,承诲喻累幅3,知尚盘桓江北4,俯仰逾月5,岂胜感怅6。得秦君诗7,手不能舍,叶致远适见8,亦以为清新妩丽,与鲍、谢似之9,不知公意如何?余卷正冒眩10,尚妨细读。尝鼎一...

宋·王安石2

某启,承诲喻累幅3,知尚盘桓江北4,俯仰逾月5,岂胜感怅6。得秦君诗7,手不能舍,叶致远适见8,亦以为清新妩丽,与鲍、谢似之9,不知公意如何?余卷正冒眩10,尚妨细读。尝鼎一脔,旨可知也11。公奇秦君,数口之不置12,吾又获诗,手之不舍。然闻秦君尚学至言妙道,无乃笑我与公嗜好过乎13?未相见,跋涉自爱,书不宣悉。

1本文选自《临川集》。苏子瞻:苏轼。简:书信 2 王安石(1021-1084):宇介甫,北宋著名政治家、文学家、思想家,有《临川集》、《临川集拾遗》等。3承:承蒙。诲喻累幅:指长篇来信。这是表示恭敬的说法。4盘桓:徘徊,流连。5俯仰:形容瞬息。逾:过。6岂胜:即不胜。7秦君:指秦观,字少游、太虚,号淮海居士。“苏门四学士”之一。有《淮海集》。8叶致远:叶涛,王安石之婿,曾从王安石学诗文。9鲍、谢:指南朝诗人鲍照、谢朓。均以风格清俊著名。10余卷:指秦观的其他诗卷。冒眩:眩晕。11“尝鼎一脔(luan)”二句:尝鼎中的一块肉,可知全鼎中肉的滋味。喻根据部分可知全体。语出《吕氏春秋》。鼎:古代炊具。脔:切成块的肉。旨:美味。12“数口”句:意为说了不少还不能停下来。此处是赞不绝口之意。13无乃:岂不。

【析点】 元丰七年(1084)正月,苏轼调离黄州贬所,七月途经金陵。当时,王安石已是第二次罢相,既老且病,退居金陵蒋山。苏轼前往探望,二人相见甚欢,同游唱和数日。之后,二人始书简往复。这一年,“苏门四学士”中与苏轼过从最密的秦观自编的《淮海闲居集》完成。苏轼在给王安石的信中附去了秦观诗文数十首,并极力举荐,希望王安石能为秦君多加荐誉,以增重于世。这封短简便是王安石的复信。

信中作者对秦诗赞不绝口。概括秦诗风格“清新、妩丽、与鲍、谢似之”,颇为中肯贴切;表达赏爱之意乃至“手不能舍”,情真意浓。

王安石与苏轼分属新、旧两党,政见不合。但二人品格耿介坦直;均是出自谋国之忧,并无个人恩怨。同时二人在文坛上均有卓越成就和崇高声望,互为对方的诗文才艺所倾服。况且当时二人一个是黜后余生,一个是罢相闲居,内心深处存有相通的契合点。所以二人在文字唱和、歌咏篇章中结下了真挚的友谊。王安石与苏轼这两位文坛巨匠。一代伟人,不以政见不合互相指斥,私交上仍能文字唱和,展现了坦荡宽容的胸怀,令人钦佩。这封亲切自然的短笺足以存记这一文坛掌故,从而具有了不同寻常的价值。如若从荆公对少游诗的评价这一角度来看,这篇小笺又不妨作为一则“诗话”来读了

您暂未设置收款码

请在主题配置——文章设置里上传

文章目录